В текстах целого ряда переводов Нового Завета можно увидеть присутствие Божьего имени – Иегова. Для кого-то такое решение авторов библейских переводов может вызвать вопрос: насколько оправдано использование Божьего имени в Христианских Греческих Писаниях? Ни для кого ни секрет, что тетраграмматон (имя Бога) около 7 000 раз встречается в Еврейских Писаниях (или Ветхом Завете), в результате чего библейские переводы, стремящиеся к наибольшему соответствию тексту первоисточников, стараются восстановить на своих страницах это имя. Но на чем в таком случае основано использование имени Бога в переводах Нового Завета, учитывая, что в имеющихся его рукописях это имя отсутствует?
Это хороший вопрос, и в данной статье мы постараемся его рассмотреть. Для удобства в статье будут указаны ссылки на дополнительные источники с подробными пояснениями и примерами.
Итак…