22.08.21

Утешитель

ИИСУС говорил о святом духе как об «утешителе», который будет учить, руководить и говорить (Иоанна 14:16, 26; 16:13).

Греческое слово, которое использовал Иисус для слова «утешитель» (пара́клетос), относится к мужскому роду. Поэтому, когда Иисус упоминал о том, что будет делать этот утешитель, он использовал личные местоимения мужского рода (Иоанна 16:7, 8). С другой стороны, когда для обозначения духа используется греческое слово среднего рода (пне́вма), то в греческом тексте при нем уместным образом используется местоимение среднего рода, что указывает на неодушевленность духа.

Большинство переводчиков, поддерживающих учение о Троице, скрывают этот факт и в Иоанна 14:17, как и во многих других местах, придают слову «дух» значение живого существа, личности. Грамматически это выражается в русском языке в форме винительного падежа. Винительный падеж одушевленных имен существительных мужского рода соответствует родительному падежу, а винительный падеж неодушевленных имен существительных мужского рода — именительному.

Несмотря на то, что здесь «дух» обозначает действующую силу Бога и, следовательно, является неодушевленным именем существительным, во многих переводах Библии винительный падеж слова «дух» соответствует родительному падежу («духа»), что ошибочно указывает на одушевленность духа.